แยกห้องอาบน้ำชาย-หญิงในออนเซ็นและเซ็นโตของญี่ปุ่นอย่างเป็นกลางจากคันจิบนผ้าม่านและสี แม้สีน้ำเงินหรือแดงจะพบบ่อย แต่ไม่แน่นอน จึงต้องยืนยันด้วยคันจิ พร้อมตารางสัญลักษณ์ที่ควรรู้
วันที่เผยแพร่: 28/06/2569
แยกห้องอาบน้ำชาย-หญิงในออนเซ็นและเซ็นโตของญี่ปุ่นอย่างเป็นกลางจากคันจิบนผ้าม่านและสี แม้สีน้ำเงินหรือแดงจะพบบ่อย แต่ไม่แน่นอน จึงต้องยืนยันด้วยคันจิ พร้อมตารางสัญลักษณ์ที่ควรรู้
วันที่เผยแพร่: 28/06/2569
สิ่งแรกที่ผู้มาเยือนญี่ปุ่นมักสะดุดในออนเซ็นและเซ็นโต ไม่ใช่น้ำ แต่คือการดูว่าเข้าห้องอาบน้ำฝั่งไหนตรงทางเข้า ป้ายจำนวนมากมีเพียงคันจิภาษาญี่ปุ่น และหลายแห่งก็ไม่มีภาษาอังกฤษ หากเผลอเข้าผิดห้องอาบน้ำ ย่อมเป็นความผิดพลาดที่ใครก็อยากหลีกเลี่ยง
สรุปให้ตรงที่สุด วิธีแยกมีเพียงข้อเดียว. ห้องอาบน้ำชายใช้「男」 ห้องอาบน้ำหญิงใช้「女」 เพียงยืนยันสองตัวอักษรนี้บนผ้าม่านทางเข้า หรือป้าย ก็แทบจะตัดสินได้แน่นอน สีของผ้าม่านมักเป็นโทนฟ้าหรือน้ำเงินสำหรับชาย และโทนแดงหรือชมพูสำหรับหญิง แต่สีไม่ตายตัว จึงควรเช็กด้วยคันจิเป็นที่สุด
นอกจากนี้ ออนเซ็นญี่ปุ่นบางแห่งใช้ระบบสลับฝั่งตามช่วงเวลา คือห้องอาบน้ำชายและหญิงจะสลับกันในคนละเวลา แปลว่าที่เคยเป็นฝั่งชายเมื่อครั้งก่อน อาจกลายเป็นฝั่งหญิงในรอบถัดไป ดังนั้นควรตรวจคันจิบนผ้าม่านทุกครั้งก่อนเข้า บทความนี้จะสรุปคันจิและป้ายที่ช่วยใช้งานจริงในออนเซ็น เหตุผลว่าทำไมญี่ปุ่นจึงแยกชายหญิงไว้ในเหตุใดออนเซ็นญี่ปุ่นจึงแยกชายหญิงเป็นพื้นฐาน ขั้นตอนหลังเข้าห้องแต่งตัวดูได้ที่วิธีใช้ห้องแต่งตัวออนเซ็นแบบทีละขั้น และมารยาทการแช่ทั้งหมดอยู่ในคู่มือมารยาทการใช้ออนเซ็น
ยืนหน้าทางเข้าแล้วให้มองคันจิบนผ้าม่านหรือป้ายบนผนัง ห้องอาบน้ำชายจะมี 「男」 ห้องอาบน้ำหญิงจะมี 「女」 นี่คือมาตรฐาน และถ้าจำสองตัวนี้ได้ก็จะไม่หลงในแทบทุกสถานที่ บางแห่งอาจใช้คำอื่นแทนคันจิ เช่น ห้องชายเขียนว่า 「殿方」 และห้องหญิงเขียนว่า 「婦人」 หรือ 「ご婦人」 แต่ไม่ว่าแบบไหน หน้าทางเข้าต้องมีตัวอักษรที่บอกว่าเป็นฝั่งชายหรือหญิงอยู่เสมอ
คำว่า 「湯」 ใช้ร่วมกันได้ทั้งสองฝั่ง หมายถึงห้องอาบน้ำหรือบ่อน้ำร้อน จึงมักพบในรูปแบบ 「男湯」 หรือ 「女湯」 อย่าดูแค่คำว่า 「湯」 อย่างเดียว แต่ให้ดูตัวหน้าเป็น 「男」 หรือ 「女」 จะชัวร์กว่า การอ่านคือ 男湯 = おとこゆ และ 女湯 = おんなゆ
บางแห่งไม่ได้เขียนคันจิ แต่ใช้ฮิรางานะว่า 「おとこ」 และ 「おんな」 หรือมีภาษาอังกฤษกำกับว่า Men และ Women ถ้ามีภาษาอังกฤษก็ใช้ตามนั้นได้ แต่เพื่อรับมือกับสถานที่ที่ไม่มีอังกฤษ ควรจำคันจิ 「男」 และ 「女」 ให้ได้ด้วย
สีก็ช่วยเดาได้เหมือนกัน ในออนเซ็นและเซ็นโตของญี่ปุ่น ผ้าม่านฝั่งชายมักใช้สีโทนเย็นอย่างน้ำเงินหรือคราม ส่วนฝั่งหญิงมักใช้สีโทนร้อนอย่างแดงหรือชมพู ฟังดูเหมือนเดาได้ง่าย แต่มีข้อควรระวัง
การแบ่งสีนี้เป็นเพียงแนวโน้มที่ “พบบ่อย” ไม่ใช่ข้อบังคับ สถานที่ที่เน้นดีไซน์อาจใช้ผ้าม่านสีเดียวกันทั้งสองฝั่ง หรือเปลี่ยนผ้าม่านตามฤดูกาลก็มี หากยึดสีอย่างเดียวอาจพลาดและเข้าฝั่งผิดได้ ให้ถือว่าสีเป็นเพียงตัวช่วย และตัดสินสุดท้ายด้วยคันจิ 「男」 กับ 「女」 เท่านั้น แม้สีจะทำให้คิดว่าใช่ฝั่งนั้น ก็ยังควรมองตัวอักษรก่อนลอดผ่านผ้าม่าน
สิ่งที่ต้องระวังเป็นพิเศษในออนเซ็นญี่ปุ่นคือที่พักที่ใช้ระบบสลับฝั่งตามเวลา ซึ่งเป็นการสลับห้องอาบน้ำชายและหญิงในช่วงเวลาต่างกัน มักพบในเรียวกังที่ตั้งใจให้แขกได้ชมวิวห้องอาบน้ำใหญ่หรือบ่อกลางแจ้งคนละช่วงเช้าเย็น
ในสถานที่แบบนี้ ฝั่งที่เป็นห้องอาบน้ำชายตอนครั้งก่อน อาจกลายเป็นห้องอาบน้ำหญิงในครั้งถัดไป หากจำจากความเคยชินว่า “เมื่อกี้ฝั่งนี้เป็นชาย” ก็อาจเข้าผิดได้ วิธีป้องกันง่ายมาก คือ ทุกครั้งที่จะแช่ ให้เช็กคันจิบนผ้าม่านในตอนนั้นเสมอ เวลาสลับมักติดประกาศไว้ที่ทางเข้าห้องแต่งตัวหรือหน้าเคาน์เตอร์ เช็กตอนเช็กอินไว้ก่อนจะสบายใจขึ้น เมื่อเข้าแต่ละครั้งก็ตรวจใหม่ทุกครั้ง แค่นี้ก็ไม่หลงแม้เป็นระบบสลับฝั่ง
นอกจากการแยกชายหญิงแล้ว รอบห้องอาบน้ำยังมีป้ายภาษาญี่ปุ่นอีกหลายแบบ ถ้าไม่รู้ความหมายอาจสับสนได้ จึงสรุปคันจิที่ควรรู้พร้อมการอ่านและความหมายไว้ที่นี่ โดยเฉพาะคำเกี่ยวกับชายหญิงในบรรทัดบนสุดควรจำเป็นอันดับแรก
| คันจิ・ป้าย | การอ่าน | ความหมาย |
|---|---|---|
| 男 | おとこ | ห้องอาบน้ำชาย |
| 女 | おんな | ห้องอาบน้ำหญิง |
| 湯/お湯/ゆ | ゆ/おゆ | ห้องอาบน้ำหรือออนเซ็น ใช้ร่วมกันได้ทั้งสองฝั่ง |
| 水 | みず | น้ำ. ในสถานที่ที่มี sauna มักหมายถึงสระน้ำเย็น |
| サウナ | さうな | ห้อง sauna |
| 脱衣所 | だついじょ | ห้องเปลี่ยนเสื้อผ้า |
| 浴室/洗い場 | よくしつ/あらいば | พื้นที่อาบน้ำและล้างตัว |
| 貸切 | かしきり | ห้องอาบน้ำส่วนตัว ใช้ได้เฉพาะจองหรือหนึ่งกลุ่ม |
| 清掃中 | せいそうちゅう | กำลังทำความสะอาด เข้าห้าม |
| 準備中 | じゅんびちゅう | กำลังเตรียม ยังเข้าไม่ได้ |
| 入浴禁止 |
หากมีป้ายหรือแผ่นบอกว่า 「清掃中」 「準備中」 「入浴禁止」 หรือ 「立入禁止」 ที่ห้องอาบน้ำหรือประตูใด ก็ไม่ควรเข้า โดยเฉพาะในที่พักแบบสลับฝั่ง บางช่วงก่อนหรือหลังเปลี่ยนรอบจะขึ้นว่า 「準備中」 หรือ 「清掃中」 ให้รอแทนที่จะฝืนเข้า สำหรับสถานที่ที่มี sauna คำว่า 「水」 มักหมายถึงสระน้ำเย็นที่ใช้คลายร้อนหลังเข้าซาวน่า
ในห้องอาบน้ำหรือห้องแต่งตัว มักมีป้ายอธิบายลักษณะของน้ำร้อนอยู่ด้วย การรู้คันจิเหล่านี้จะช่วยเดาได้ว่าน้ำแบบไหนที่ใช้บริการ ต่อไปนี้คือคำสำคัญที่พบบ่อย
ข้อมูลเหล่านี้เป็นป้ายที่ติดตามข้อกำหนด เพื่อบอกว่าน้ำได้รับการดูแลอย่างไร หากอยากรู้วิธีอ่านป้ายเหล่านี้แบบละเอียด ดูได้ที่วิธีอ่านใบวิเคราะห์ออนเซ็น คันจิแต่ละคำไม่ได้หมายถึงดีหรือแย่โดยตรง แต่เป็นข้อมูลเชิงข้อเท็จจริงเกี่ยวกับการจัดการน้ำ
สีช่วยเดาได้ แต่ไม่แน่นอน ผ้าม่านฝั่งชายมักเป็นโทนน้ำเงินหรือคราม ส่วนฝั่งหญิงมักเป็นโทนแดงหรือชมพู ทว่านี่เป็นแค่แนวโน้ม ไม่ใช่กฎ และบางแห่งก็ใช้สีเดียวกันหรือสลับสีตรงกันข้าม ดังนั้นให้ตัดสินสุดท้ายด้วยคันจิ 「男」 และ 「女」 บนผ้าม่านหรือป้ายเท่านั้น
คำว่า 「湯」 ใช้ร่วมกันได้ทั้งสองฝั่ง จึงบอกไม่ได้ว่าเป็นชายหรือหญิง ต้องดูคำหน้าว่าเป็น 「男湯」 หรือ 「女湯」 ถ้าเห็นแค่ 「湯」 อย่าเพิ่งตัดสินจากคำนี้เพียงอย่างเดียว
คือระบบที่สลับห้องอาบน้ำชายและหญิงตามช่วงเวลา มักเจอในเรียวกังที่ช่วงกลางคืนกับเช้าจะใช้ห้องหรือชมวิวคนละแบบกัน เพราะฝั่งที่เคยเข้าไปแล้วอาจสลับเป็นอีกเพศในรอบถัดไป จึงควรดูคันจิบนผ้าม่านทุกครั้งก่อนเข้า โดยเวลาสลับมักระบุไว้ที่เคาน์เตอร์หรือห้องแต่งตัว
ถ้าเห็น 「清掃中」 「準備中」 「入浴禁止」 หรือ 「立入禁止」 ที่ห้องอาบน้ำหรือประตู อย่าเข้า เพราะหมายถึงกำลังทำความสะอาด กำลังเตรียมการ ห้ามอาบน้ำ หรือห้ามเข้าพื้นที่ตามลำดับ ในที่พักแบบสลับฝั่ง ป้ายเหล่านี้อาจขึ้นช่วงเปลี่ยนรอบ จึงควรรอจนกว่าจะเปิดใช้งาน
ในสถานที่ที่มี sauna คำว่า 「水」 มักหมายถึงสระน้ำเย็น ไม่ใช่น้ำดื่ม เป็นสระที่ใช้คลายร้อนหลังเข้า sauna หากไม่แน่ใจวิธีใช้ ให้สังเกตคนอื่นหรือดูคำอธิบายของสถานที่ก็ช่วยได้
วิธีแยกชายหญิงในออนเซ็นญี่ปุ่นนั้นง่ายมาก. ให้ดูสองตัวอักษรคือ 「男」 สำหรับห้องอาบน้ำชาย และ 「女」 สำหรับห้องอาบน้ำหญิง ที่ผ้าม่านทางเข้าหรือป้าย สีของผ้าม่านมักเป็นน้ำเงินสำหรับชายและแดงสำหรับหญิงก็จริง แต่เป็นเพียงแนวโน้ม ไม่ใช่กฎ ดังนั้นแม้จะเดาจากสีได้ สุดท้ายก็ต้องยืนยันด้วยคันจิทุกครั้ง ยิ่งเป็นที่พักที่ใช้ระบบสลับฝั่งตามเวลา ยิ่งต้องเช็กทุกครั้งก่อนเข้า เพราะฝั่งอาจสลับจากครั้งก่อน
การจำความหมายของป้ายอย่าง 「清掃中」 「準備中」 และการรู้ว่าในสถานที่มี sauna คำว่า 「水」 มักหมายถึงสระน้ำเย็น จะช่วยให้เข้าใช้บริการได้อย่างมั่นใจ แม้จะไม่มีภาษาอังกฤษก็ตาม เรื่องเหตุผลที่ญี่ปุ่นแยกชายหญิงไว้เป็นพื้นฐานดูต่อได้ที่เหตุใดออนเซ็นญี่ปุ่นจึงแยกชายหญิงเป็นพื้นฐาน ขั้นตอนในห้องแต่งตัวดูที่วิธีใช้ห้องแต่งตัวออนเซ็นแบบทีละขั้น และมารยาทการอาบน้ำโดยรวมดูที่คู่มือมารยาทการใช้ออนเซ็น
สิ่งแรกที่ผู้มาเยือนญี่ปุ่นมักสะดุดในออนเซ็นและเซ็นโต ไม่ใช่น้ำ แต่คือการดูว่าเข้าห้องอาบน้ำฝั่งไหนตรงทางเข้า ป้ายจำนวนมากมีเพียงคันจิภาษาญี่ปุ่น และหลายแห่งก็ไม่มีภาษาอังกฤษ หากเผลอเข้าผิดห้องอาบน้ำ ย่อมเป็นความผิดพลาดที่ใครก็อยากหลีกเลี่ยง
สรุปให้ตรงที่สุด วิธีแยกมีเพียงข้อเดียว. ห้องอาบน้ำชายใช้「男」 ห้องอาบน้ำหญิงใช้「女」 เพียงยืนยันสองตัวอักษรนี้บนผ้าม่านทางเข้า หรือป้าย ก็แทบจะตัดสินได้แน่นอน สีของผ้าม่านมักเป็นโทนฟ้าหรือน้ำเงินสำหรับชาย และโทนแดงหรือชมพูสำหรับหญิง แต่สีไม่ตายตัว จึงควรเช็กด้วยคันจิเป็นที่สุด
นอกจากนี้ ออนเซ็นญี่ปุ่นบางแห่งใช้ระบบสลับฝั่งตามช่วงเวลา คือห้องอาบน้ำชายและหญิงจะสลับกันในคนละเวลา แปลว่าที่เคยเป็นฝั่งชายเมื่อครั้งก่อน อาจกลายเป็นฝั่งหญิงในรอบถัดไป ดังนั้นควรตรวจคันจิบนผ้าม่านทุกครั้งก่อนเข้า บทความนี้จะสรุปคันจิและป้ายที่ช่วยใช้งานจริงในออนเซ็น เหตุผลว่าทำไมญี่ปุ่นจึงแยกชายหญิงไว้ในเหตุใดออนเซ็นญี่ปุ่นจึงแยกชายหญิงเป็นพื้นฐาน ขั้นตอนหลังเข้าห้องแต่งตัวดูได้ที่วิธีใช้ห้องแต่งตัวออนเซ็นแบบทีละขั้น และมารยาทการแช่ทั้งหมดอยู่ในคู่มือมารยาทการใช้ออนเซ็น
ยืนหน้าทางเข้าแล้วให้มองคันจิบนผ้าม่านหรือป้ายบนผนัง ห้องอาบน้ำชายจะมี 「男」 ห้องอาบน้ำหญิงจะมี 「女」 นี่คือมาตรฐาน และถ้าจำสองตัวนี้ได้ก็จะไม่หลงในแทบทุกสถานที่ บางแห่งอาจใช้คำอื่นแทนคันจิ เช่น ห้องชายเขียนว่า 「殿方」 และห้องหญิงเขียนว่า 「婦人」 หรือ 「ご婦人」 แต่ไม่ว่าแบบไหน หน้าทางเข้าต้องมีตัวอักษรที่บอกว่าเป็นฝั่งชายหรือหญิงอยู่เสมอ
คำว่า 「湯」 ใช้ร่วมกันได้ทั้งสองฝั่ง หมายถึงห้องอาบน้ำหรือบ่อน้ำร้อน จึงมักพบในรูปแบบ 「男湯」 หรือ 「女湯」 อย่าดูแค่คำว่า 「湯」 อย่างเดียว แต่ให้ดูตัวหน้าเป็น 「男」 หรือ 「女」 จะชัวร์กว่า การอ่านคือ 男湯 = おとこゆ และ 女湯 = おんなゆ
บางแห่งไม่ได้เขียนคันจิ แต่ใช้ฮิรางานะว่า 「おとこ」 และ 「おんな」 หรือมีภาษาอังกฤษกำกับว่า Men และ Women ถ้ามีภาษาอังกฤษก็ใช้ตามนั้นได้ แต่เพื่อรับมือกับสถานที่ที่ไม่มีอังกฤษ ควรจำคันจิ 「男」 และ 「女」 ให้ได้ด้วย
สีก็ช่วยเดาได้เหมือนกัน ในออนเซ็นและเซ็นโตของญี่ปุ่น ผ้าม่านฝั่งชายมักใช้สีโทนเย็นอย่างน้ำเงินหรือคราม ส่วนฝั่งหญิงมักใช้สีโทนร้อนอย่างแดงหรือชมพู ฟังดูเหมือนเดาได้ง่าย แต่มีข้อควรระวัง
การแบ่งสีนี้เป็นเพียงแนวโน้มที่ “พบบ่อย” ไม่ใช่ข้อบังคับ สถานที่ที่เน้นดีไซน์อาจใช้ผ้าม่านสีเดียวกันทั้งสองฝั่ง หรือเปลี่ยนผ้าม่านตามฤดูกาลก็มี หากยึดสีอย่างเดียวอาจพลาดและเข้าฝั่งผิดได้ ให้ถือว่าสีเป็นเพียงตัวช่วย และตัดสินสุดท้ายด้วยคันจิ 「男」 กับ 「女」 เท่านั้น แม้สีจะทำให้คิดว่าใช่ฝั่งนั้น ก็ยังควรมองตัวอักษรก่อนลอดผ่านผ้าม่าน
สิ่งที่ต้องระวังเป็นพิเศษในออนเซ็นญี่ปุ่นคือที่พักที่ใช้ระบบสลับฝั่งตามเวลา ซึ่งเป็นการสลับห้องอาบน้ำชายและหญิงในช่วงเวลาต่างกัน มักพบในเรียวกังที่ตั้งใจให้แขกได้ชมวิวห้องอาบน้ำใหญ่หรือบ่อกลางแจ้งคนละช่วงเช้าเย็น
ในสถานที่แบบนี้ ฝั่งที่เป็นห้องอาบน้ำชายตอนครั้งก่อน อาจกลายเป็นห้องอาบน้ำหญิงในครั้งถัดไป หากจำจากความเคยชินว่า “เมื่อกี้ฝั่งนี้เป็นชาย” ก็อาจเข้าผิดได้ วิธีป้องกันง่ายมาก คือ ทุกครั้งที่จะแช่ ให้เช็กคันจิบนผ้าม่านในตอนนั้นเสมอ เวลาสลับมักติดประกาศไว้ที่ทางเข้าห้องแต่งตัวหรือหน้าเคาน์เตอร์ เช็กตอนเช็กอินไว้ก่อนจะสบายใจขึ้น เมื่อเข้าแต่ละครั้งก็ตรวจใหม่ทุกครั้ง แค่นี้ก็ไม่หลงแม้เป็นระบบสลับฝั่ง
นอกจากการแยกชายหญิงแล้ว รอบห้องอาบน้ำยังมีป้ายภาษาญี่ปุ่นอีกหลายแบบ ถ้าไม่รู้ความหมายอาจสับสนได้ จึงสรุปคันจิที่ควรรู้พร้อมการอ่านและความหมายไว้ที่นี่ โดยเฉพาะคำเกี่ยวกับชายหญิงในบรรทัดบนสุดควรจำเป็นอันดับแรก
| คันจิ・ป้าย | การอ่าน | ความหมาย |
|---|---|---|
| 男 | おとこ | ห้องอาบน้ำชาย |
| 女 | おんな | ห้องอาบน้ำหญิง |
| 湯/お湯/ゆ | ゆ/おゆ | ห้องอาบน้ำหรือออนเซ็น ใช้ร่วมกันได้ทั้งสองฝั่ง |
| 水 | みず | น้ำ. ในสถานที่ที่มี sauna มักหมายถึงสระน้ำเย็น |
| サウナ | さうな | ห้อง sauna |
| 脱衣所 | だついじょ | ห้องเปลี่ยนเสื้อผ้า |
| 浴室/洗い場 | よくしつ/あらいば | พื้นที่อาบน้ำและล้างตัว |
| 貸切 | かしきり | ห้องอาบน้ำส่วนตัว ใช้ได้เฉพาะจองหรือหนึ่งกลุ่ม |
| 清掃中 | せいそうちゅう | กำลังทำความสะอาด เข้าห้าม |
| 準備中 | じゅんびちゅう | กำลังเตรียม ยังเข้าไม่ได้ |
| 入浴禁止 |
หากมีป้ายหรือแผ่นบอกว่า 「清掃中」 「準備中」 「入浴禁止」 หรือ 「立入禁止」 ที่ห้องอาบน้ำหรือประตูใด ก็ไม่ควรเข้า โดยเฉพาะในที่พักแบบสลับฝั่ง บางช่วงก่อนหรือหลังเปลี่ยนรอบจะขึ้นว่า 「準備中」 หรือ 「清掃中」 ให้รอแทนที่จะฝืนเข้า สำหรับสถานที่ที่มี sauna คำว่า 「水」 มักหมายถึงสระน้ำเย็นที่ใช้คลายร้อนหลังเข้าซาวน่า
ในห้องอาบน้ำหรือห้องแต่งตัว มักมีป้ายอธิบายลักษณะของน้ำร้อนอยู่ด้วย การรู้คันจิเหล่านี้จะช่วยเดาได้ว่าน้ำแบบไหนที่ใช้บริการ ต่อไปนี้คือคำสำคัญที่พบบ่อย
ข้อมูลเหล่านี้เป็นป้ายที่ติดตามข้อกำหนด เพื่อบอกว่าน้ำได้รับการดูแลอย่างไร หากอยากรู้วิธีอ่านป้ายเหล่านี้แบบละเอียด ดูได้ที่วิธีอ่านใบวิเคราะห์ออนเซ็น คันจิแต่ละคำไม่ได้หมายถึงดีหรือแย่โดยตรง แต่เป็นข้อมูลเชิงข้อเท็จจริงเกี่ยวกับการจัดการน้ำ
สีช่วยเดาได้ แต่ไม่แน่นอน ผ้าม่านฝั่งชายมักเป็นโทนน้ำเงินหรือคราม ส่วนฝั่งหญิงมักเป็นโทนแดงหรือชมพู ทว่านี่เป็นแค่แนวโน้ม ไม่ใช่กฎ และบางแห่งก็ใช้สีเดียวกันหรือสลับสีตรงกันข้าม ดังนั้นให้ตัดสินสุดท้ายด้วยคันจิ 「男」 และ 「女」 บนผ้าม่านหรือป้ายเท่านั้น
คำว่า 「湯」 ใช้ร่วมกันได้ทั้งสองฝั่ง จึงบอกไม่ได้ว่าเป็นชายหรือหญิง ต้องดูคำหน้าว่าเป็น 「男湯」 หรือ 「女湯」 ถ้าเห็นแค่ 「湯」 อย่าเพิ่งตัดสินจากคำนี้เพียงอย่างเดียว
คือระบบที่สลับห้องอาบน้ำชายและหญิงตามช่วงเวลา มักเจอในเรียวกังที่ช่วงกลางคืนกับเช้าจะใช้ห้องหรือชมวิวคนละแบบกัน เพราะฝั่งที่เคยเข้าไปแล้วอาจสลับเป็นอีกเพศในรอบถัดไป จึงควรดูคันจิบนผ้าม่านทุกครั้งก่อนเข้า โดยเวลาสลับมักระบุไว้ที่เคาน์เตอร์หรือห้องแต่งตัว
ถ้าเห็น 「清掃中」 「準備中」 「入浴禁止」 หรือ 「立入禁止」 ที่ห้องอาบน้ำหรือประตู อย่าเข้า เพราะหมายถึงกำลังทำความสะอาด กำลังเตรียมการ ห้ามอาบน้ำ หรือห้ามเข้าพื้นที่ตามลำดับ ในที่พักแบบสลับฝั่ง ป้ายเหล่านี้อาจขึ้นช่วงเปลี่ยนรอบ จึงควรรอจนกว่าจะเปิดใช้งาน
ในสถานที่ที่มี sauna คำว่า 「水」 มักหมายถึงสระน้ำเย็น ไม่ใช่น้ำดื่ม เป็นสระที่ใช้คลายร้อนหลังเข้า sauna หากไม่แน่ใจวิธีใช้ ให้สังเกตคนอื่นหรือดูคำอธิบายของสถานที่ก็ช่วยได้
วิธีแยกชายหญิงในออนเซ็นญี่ปุ่นนั้นง่ายมาก. ให้ดูสองตัวอักษรคือ 「男」 สำหรับห้องอาบน้ำชาย และ 「女」 สำหรับห้องอาบน้ำหญิง ที่ผ้าม่านทางเข้าหรือป้าย สีของผ้าม่านมักเป็นน้ำเงินสำหรับชายและแดงสำหรับหญิงก็จริง แต่เป็นเพียงแนวโน้ม ไม่ใช่กฎ ดังนั้นแม้จะเดาจากสีได้ สุดท้ายก็ต้องยืนยันด้วยคันจิทุกครั้ง ยิ่งเป็นที่พักที่ใช้ระบบสลับฝั่งตามเวลา ยิ่งต้องเช็กทุกครั้งก่อนเข้า เพราะฝั่งอาจสลับจากครั้งก่อน
การจำความหมายของป้ายอย่าง 「清掃中」 「準備中」 และการรู้ว่าในสถานที่มี sauna คำว่า 「水」 มักหมายถึงสระน้ำเย็น จะช่วยให้เข้าใช้บริการได้อย่างมั่นใจ แม้จะไม่มีภาษาอังกฤษก็ตาม เรื่องเหตุผลที่ญี่ปุ่นแยกชายหญิงไว้เป็นพื้นฐานดูต่อได้ที่เหตุใดออนเซ็นญี่ปุ่นจึงแยกชายหญิงเป็นพื้นฐาน ขั้นตอนในห้องแต่งตัวดูที่วิธีใช้ห้องแต่งตัวออนเซ็นแบบทีละขั้น และมารยาทการอาบน้ำโดยรวมดูที่คู่มือมารยาทการใช้ออนเซ็น
| にゅうよくきんし |
| ห้ามอาบน้ำ |
| 立入禁止 | たちいりきんし | ห้ามเข้า |
| にゅうよくきんし |
| ห้ามอาบน้ำ |
| 立入禁止 | たちいりきんし | ห้ามเข้า |